"Little Magic Horse", USA, London, 1942. "Конёк-Горбунок", США, Лондон, 1942
- aranskaya4
- 12 окт. 2023 г.
- 4 мин. чтения

In November 1942, in New York, the publishing house "The Macmillan Company" released a translation of "Konka-Gorbunka" titled "Little Magic Horse" or "The Little Enchanted Horse", this time in a complete poetic translation by Tatiana Balkoff Drowne, with illustrations done by Vera Bock.
The book was released in a hard cloth binding, measuring 17x26 cm. The pages are not numbered, but there are 64 of them. It features a vibrant dust jacket with an inner side providing an overview of the book's content, about the author, translator, and the artist.
Additional information about the contributors was obtained from a publication in a New York newspaper and an article from the Children's British Encyclopedia. The translator, Tatiana Balkoff-Drowne, was born on November 10, 1913, in St. Petersburg.
She moved to the USA in 1917 with her engineer father, who was a part of the last "White" Russian Embassy. Mr. Balkoff served on the communications commission in Russia and later worked at the Standard Oil Company in New Jersey.
His daughter, Tatiana Balkoff-Drowne, was married three times. Her first husband was Richard Buckingham Redfield (N.Y. 1929), but the marriage was annulled in 1932. Her second husband was Curtenius Gilette Jr. This marriage also ended in divorce, but they had a daughter named Tatiana Gillette.
Tatiana Balkoff-Drowne wrote many books, but "Konёk-Gorbunok" (The Little Magic Horse) was her first published translation, dedicated to her daughter Tatiana, with whom she lived in New York at the time of the book's publication in 1942. At that time, her third husband, Colonel Drowne, was serving in the active U.S. military. Colonel Drowne (H.Russel Drowne Jr.) was a Princeton graduate, a World War I veteran, and the great-grandson of General Samuel B. Webb and Dr. Solomon Drowne, figures known from the American Revolution. The preface of the book was also written by Tatiana Balkoff-Drowne, where she shared that she began translating the tale for her daughter at her father's request.
Tatiana Balkoff-Drowne passed away on April 7, 1994, in New York (Manhattan).
The artist who illustrated the book, Vera Bock, was born on April 4, 1905, in St. Petersburg to an American businessman and a Russian pianist. During the 1917 revolution, her family left Russia and settled in San Francisco. Later, Vera Bock lived in Europe (England), where she studied wood carving, the art of photogravure, and furthered her skills in drawing.
Her career as a book illustrator began in 1929. During the Great Depression in the 1930s, she was employed in the U.S. government's Federal Art Project (FAP). From 1936 to 1939, she worked on designing and illustrating posters for the New York division of the FAP. In the 1940s, she worked as an illustrator for magazines like "Life" and "Coronet". She became renowned as an illustrator of children's books.
The drawings in "Little Magic Horse" reflect her perception of the fairy tale she loved since childhood. The illustrations are colorful and intricate, with every detail meticulously rendered, showcasing the skills of a professional artist.
Vera Bock passed away in 1973 in New York.
A similar edition of "Little Magic Horse" was also published in London by "Hutchinson’s Books for Young People". The exact year of publication isn't mentioned but is listed in WorldCat as 1963. The differences are minimal - the book's format is slightly smaller (16.5x25 cm) and the hard cloth cover has the fairy tale's author and title embossed in silver letters. The dust jacket of this edition differs from the New York one by lacking information about the translator and illustrator, retaining only the synopsis of the book's content.
В 1942 году, в ноябре месяце, в Нью-Йорке, в издательстве «The Macmillan Company» вышел перевод «Конька-Горбунка» - «Little Magic Horse» («Маленькая волшебная лошадь»), на этот раз в полном стихотворном переводе Татьяны Балкофф-Драун (Tatiana Balkoff Drowne), иллюстрации выполнены Верой Бок (Vera Bock).
Книга вышла в твёрдом матерчатом переплёте, в формате 17х26 см., страницы не нумерованы, но их 64. Яркая суперобложка, на внутренней стороне которой даётся аннотация о содержании книги, об авторе, переводчике, и о художнике.
Дополнительную информацию об участниках издания удалось получить из публикации в нью-йоркской газете и статьи из Детской британской энциклопедии. Переводчица Татьяна Балкофф-Драун родилась 10 ноября 1913 г., Санкт-Петербурге.
В США переехала в 1917 году вместе с отцом-инженером, входившем в состав последнего «Белого» Русского Посольства.
Мистер Балкофф входил в комиссию по путям сообщения в России, а в США работал в Standard Oil Company в Нью-Джёрси.
Его дочь Татьяны Балкофф-Драун была замужем трижды.
Первый муж Richard Buckingham Redfield (N.Y. 1929), брак был анулирован в 1932. Второй муж - Curtenius Gilette Jr., брак также закончился разводом, но от этого брака осталась дочь -Татьяна Жилетт.
Татьяна Балкофф-Драун создала много книг, но «Конёк-Горбунок» - её первый опубликованный перевод, и повящён он её дочери Татьяне, с которой на момент издания этой книги (1942 г.) она жила в Нью-Йорке. В это время её третий муж, полковник Драун, находился в действующей армии США. Полковник Драун (H.Russel Drowne Jr.) был выпускником Принстона, участником первой мировой войны, правнуком генерала Samuel B. Webb и Др. Solomon Drowne, известных в Американской революции. Предисловие к книге также написано Татьяной Балкофф-Драун, где она сообщает, что стала переводить сказку для дочери по просьбе своего отца.
Умерла Татьяна Балкофф-Драун 7 апреля 1994 г., Нью Йорке ( Манхэттен).
Художница, проиллюстрировавшая эту книгу, Вера Бок, родилась 4 апреля 1905 г. в Санкт-Петербурге в семье американского бизнесмена и русской пианистки. Во время революции 1917 года её семья покинула Россию и поселилась в Сан Франциско. Позже Вера Бок жила в Европе (Англии), где изучала резьбу по дереву, искусство фотогравюры, совершенствовалась в области рисования.
Её карьера как иллюстратора книг началась в 1929 году. В годы великой депрессии в 30-х годах она была принята на работу в федеральный проект по искусству FAP (Federal Art Project) по программе правительства США. В 1936-39 гг. занималась разработкой дизайна и иллюстрированием плакатов в FAP в нью-йркском отделе FAP. В 40-х работала иллюстратором в журналах «Life» и «Coronet». Стала известна как иллюстратор детских книг.
Рисунки в «Little Magic Horse» отражают её восприятие любимой с детства сказки. Рисунки красочные, сложные, тщательно прорисована каждая деталь - чувствуется рука профессионального художника.
Вера Бок умерла в 1973, в Нью-Йорке.
Идентичный «Little Magic Horse» издаётся и в Лондоне в издательстве «Hutchinson’s Books for Young People», год не указан, но в World cat. значится как 1963. Отличия небольшие - формат издания незначительно меньших размеров (16,5х25) и на твёрдом матерчатом переплёте серебряными буквами вытеснены имя автора сказки и название. Суперобложка этого издания отличается от нью-йоркской отсутствием информации об авторе перевода и иллюстраторе, сохранена только аннотация о содержании книги.
1973, Нью-Йорк)







Комментарии