Пётр Ершов и его "Конёк-Горбунок".
«В 1834 году, бывший профессором на кафедре русской словесности, П.А. Плетнев прочел, на
лекции, первую часть, написанной студентом Ершовым, сказки: Конёк-Горбунок. Мы были
заинтересованы, обрадованы неожиданным явлением, хотя, казалось, нельзя было не ожидать
от загадочного Ершова чего-то необыкновенного», пишет в своих воспоминаниях сокурсник
Петра Ершова, А.К. Ярославцев. Эта первая часть и 18 стихов второй части сказки были
напечатаны в 3 томе журнала «Библиотека для чтения», вышедшего 5 мая 1834 года, с
комментариями издателя Сенковского, который отмечал появление "нового примечательного
дарования" и предлагал читателям оценить достоинства сказки -"удивительную лёгкость и
ловкость стиха, точность и силу языка, любезную простоту, весёлость и обилие удачных картин"
и сообщал о выходе в свет "полной книги".
Первая отдельная "полная книга", со сказкой в трёх частях, вышла в свет в сентябре того же
1834 года и немедленно завоевала всеобщую любовь. Ярославцев вспоминает: «…с какой
жадностью читали её на школьных скамейках и повсюду; как стихи из неё целыми страницами
укладывались в памяти; как иным даже доставалось, что у них в руках не учебная, мол, книга; и
всё же сказка читалась и читалась, как будет читаться ещё долго».
Александр Сергеевич Пушкин отозвался Ершову: «Теперь этот род сочинений мне можно и
оставить».
Как отмечает А.К. Ярославцев: «Пушкин заявил, в то же время, намерение содействовать Ершову
в издании этой сказки, с картинками, и выпустить её свет по возможно дешевой цене, в
огромном количестве экземпляров, для распространения в России; но, при недостаточных
средствах автора и по случаю смерти Пушкина, намерение это не выполнилось». Тем не менее,
при жизни Ершова, в течении 34 лет, «Конёк-Горбунок» издавался семь раз.Начиная с
четвёртого издания, в 1856 году, издаваться книга стала с картинками - семь картинок,
рисованых на дереве Р. Жуковским и гравированных Л. Серяковым, сопровождали текст сказки
до революции 1917 года. Первые издания выходили с купюрами царской цензуры, а в 1847 г. был
запрещён даже цензурированный вариант (в книге усмотрели сатиру на «николаевскую Россию»
и неуважение к православной церкви). Сказка вновь вышла вновь лишь в 1856 г. после смерти
Николая I с личного разрешения министра просвещения А. Норова и при непосредственном
содействии Д.И. Менделеева - Приват-доцента Петербургского университета по кафедре химии,
который был очень близок с Ершовым так как являлся мужем падчерицы П.П. Ершова - Феозвы
Никитична Лещевой, кроме того семьи Ершовых и Менделеевых были дружны в поколениях и
состояли в своячестве. Сказку иллюстрировали до революции и другие художники, наиболее
известные среди них Е. Самош-Судаковская и А. Афанасьев. Отрывки из сказки производились в
хрестоматийных изданиях учебной русской литературы как образцы.
После революции сказка продолжала издаваться неоднократно, с иллюстрациями,
выполненными новыми художниками. С цензурой бывали казусы: так, в 30-х годах сказка
осуждалась как пропаганда крестьян-кулаков и единоличников - в град-столицу, видеть ли, они
возили пшеницу продавать.
Все же народный оптимизм сказки и здравый смысл брали своё, так что даже в голодном
Ленинграде, практически сразу после прорыва блокады, в 1943 году был вновь издан «Конёк-
Горбунок».
Поистине пророческими стали слова самого автора, сказанное им по выходе четвертого издания
в 1856 году, "похвальное слово своему первенцу" в письме к однокурснику: «…Конёк мой снова
поскакал по всему русскому царству. Счастливый ему путь! <…> заслышав, тому уже 22 года,
похвалу себе от таких людей, как Пушкин, Жуковский и Плетнев, он…тешит люд честной, старых
и малых, будет тешить их, пока русское слово будет находитьотголоски в русской душе, т.е. до
скончания века».
Скоро 190 лет будет как скачет ”первенец" Ершова по миру, и не только по русскому…
В 2024 году сказке исполняется 190 лет, и поныне "Конёк-Горбунок" остаётся, пожалуй, самой
популярной сказкой и ежегодно продолжает появляться огромное количество её изданий в
России, и не только…
Сказка «Конёк-Горбунок», многократно издавалась (и издаётся) за рубежом как на русском
языке, так и в переводах на разные языки - стихотворных и прозаических. Появление
русскоязычных зарубежных изданий связано с массовой эмиграцией после революции 1917 г.
Издания на русском языке появлялись в странах, приютивших русских эмигрантов разных волн,
волею судеб оказавшись в изгнании. В Германии и Франции, в Китае и в Швеции эмигранты
издавали любимую сказку, сначала на русском языке, а потом и на иностранных. Даже в
Австрии, в лагере для перемещенных лиц "Келлерберг", в 1946 году, на самодельных станках,
созданных из подручных материалов, напечатана была сказка Ершова с рисунками!
Зарубежные издания на иностранных языках представляют особый интерес - они рассчитаны на
читателя, который хочет понять Россию через русскую литературу, (в частности, cказки).(Foreign
publications in foreign languages are of particular interest - they are designed for a reader who wants to
understand Russia through Russian literature, including fairy tales.)
Естественно, что первым переводным зарубежным изданием «Конька-Горбунка» стал перевод на
славянский язык - чешский. Точная дата появления этого издания была установлена впервые
только в 2014 году [1]. Ранее предполагалось, что этот перевод появился в конце 60-х - начале
70-х гг. XIX века [2]. Теперь известно, что произошло это в 1845 году - спустя всего 11 лет с
момента первой публикации сказки.
"Конёк-Горбунк" переведён более, чем на 60 языков мира - английский и немецкий,
французский и испанский, украинский, сербский, словенский, хорватский, русинский, польский и
венгерский, и др. Первые издания сказки на иврите появились в 1945 году, за три года до
создания государства Израиль. Издания на китайском и японском языках начали появляться в
середине XX века, только на японском языке вышло более двадцати изданий.
Еще при жизни Ершова появился балет "Конёк-Горбунок", составленный Сен-Леоном на музыку
Цезаря Пуни, по сказке Ершова, премьера его состоялась в конце 1864 года на Петербургской
Императорский сцене.
Балет этот стал любимым для Николая II, о чем упоминает он в письме к Государыне Александре
(книга R.K.Massie "Nicolas and Alexandra"). Просуществовала эта постановка балета до 1955 года,
когда Родион Щедрин создал новую версию балета, посвятив его своей супруге - Майе
Плисецкой.
В 1941 году на экраны вышел фильм "Конёк-Горбунок", созданный Александром Роу, в 1943 году
фильм был показан в Лондоне, а позже и по всему миру, собрав массу призов.
В 1947 году появился мультфильм по сказке Ершова. Мультипликационная версия "Конька-
Горбунка" создана старейшим российским режиссёром, народным артистом СССР Иваном
Петровичем Ивановым-Вано. Киносказка заняла особое место в истории отечественного и
зарубежного кинематографа. Фильм был удостоен международных призов и наград: III МКФ в
Марианских Лазнях (ЧССР), 1948 — Почётный диплом; IV МКФ в Каннах, 1950 — Специальная
премия Жюри; Гран-при на I Международном фестивале мультфильмов в Нью-Йорке (США),
1973 г. К сожалению, со временем исходный материал пришёл в полную негодность, а
технический уровень не позволял нужным образом восстановить ленту. И тогда Иванов-Вано
решился на беспрецедентный шаг — объединив свои усилия с художником Л. Мильчиным, он
заново нарисовал весь мультфильм, внеся коррективы во внешний вид героев, животных (на них
особенно заметны различия со старой версией) и добавив новые эпизоды. Обновлённый «Конёк-
горбунок» вышел на экраны в 1976. И новые награды - Гран-при на VI МКФ в Тегеране (Иран), в
1979, Гран-при на I МКФ мультфильмов в Варне (Болгария), 1979 г.
В 1992 году студия "Союзмультфильм" заключила контракт с американской компанией Films by
Jove, созданной советским актёром, эмигрировавшим в США в 1985 году, Олегом Видовым и его
женой. Желание поделиться с американцами любимыми мультфильмами детства побудило
Видова к этому шагу. Он обратился к Михаилу Барышникову со словами: "Для нас это святые
фильмы, надо, чтобы их увидели, пожалуйста, помогите!" А Михаил Барышников, неоспоримый
авторитет в области культуры, даёт серии своё имя и привлекает к проекту голливудских
актёров, голосами которых заговорили герои сказок. " Конёк-Горбунок" вошёл в одну из первых
серий антологии российской мультипликации, вышедшей в свет под названием: "Михаил
Барышников: истории из моего детства. Высокую оценку фильму дал Уолт Дисней,
демонстрировавший его своим художникам, обратив их внимание на самобытность стиля
фильма, основанного на мотивах русского изобразительного искусства и зодчества, на
своеобразие народных росписей, лубка, вышивки и кружев.
В 2019 году в России была поставлена новая версия фильма "Конёк-Горбунок", фильм этот,
наряду с фильмом 1941 года, мультфильмом, балетом Родиона Щедрина, доступны в
электронном виде.
Каждый иностранный турист, в том числе и американский, непременно привозит из России
сувенир - лаковую коробочку из папье-маше, расписанную мастером Палеха, Мстеры, Холуя или
Федоскино, и на большинстве из них - сюжеты из сказки Конёк-Горбунок: Иванушка с Жар-
птицей на коньке-горбунке. Туристы покупают их, завороженные игрой красок и сюжетов, тонкой
работой мастеров, зачастую не зная, кто же изображен на сувенирной шкатулке.
На открытии Зимней Олимпиаде, проходившей в России в 2014 году, где представлены были
сюжеты на все буквы алфавита, на букву ”Е" прозвучало имя Петра Ершова, а по льду проплыла
сказочная "Рыба-Кит", с деревушкой на спине. Этот персонаж, отличающий сказку Ершова от
прочих русских сказок, был выбран дизайнерами Центральной библиотеки для выставок,
прошедших в её стенах к 200-летнему юбилею Петра Ершова, в 2015 году. Организаторами
выставок стали ФондПетра Павловича Ершова, Клуб Петербуржцев в Сан Франциско и
Центральная Библиотека Сан Франциско.

