top of page

Пётр Ершов и его "Конёк-Горбунок". 

«В 1834 году, бывший профессором на кафедре русской словесности, П.А. Плетнев прочел, на 

лекции, первую часть, написанной студентом Ершовым, сказки: Конёк-Горбунок. Мы были 

заинтересованы, обрадованы неожиданным явлением, хотя, казалось, нельзя было не ожидать 

от загадочного Ершова чего-то необыкновенного», пишет в своих воспоминаниях сокурсник 

Петра Ершова, А.К. Ярославцев. Эта первая часть и 18 стихов второй части сказки были 

напечатаны в 3 томе журнала «Библиотека для чтения», вышедшего 5 мая 1834 года, с 

комментариями издателя Сенковского, который отмечал появление "нового примечательного 

дарования" и предлагал читателям оценить достоинства сказки -"удивительную лёгкость и 

ловкость стиха, точность и силу языка, любезную простоту, весёлость и обилие удачных картин" 

и сообщал о выходе в свет "полной книги".

Первая отдельная "полная книга", со сказкой в трёх частях, вышла в свет в сентябре того же 

1834 года и немедленно завоевала всеобщую любовь. Ярославцев вспоминает: «…с какой 

жадностью читали её на школьных скамейках и повсюду; как стихи из неё целыми страницами 

укладывались в памяти; как иным даже доставалось, что у них в руках не учебная, мол, книга; и 

всё же сказка читалась и читалась, как будет читаться ещё долго».

Александр Сергеевич Пушкин отозвался Ершову: «Теперь этот род сочинений мне можно и 

оставить».

Как отмечает А.К. Ярославцев: «Пушкин заявил, в то же время, намерение содействовать Ершову 

в издании этой сказки, с картинками, и выпустить её свет по возможно дешевой цене, в 

огромном количестве экземпляров, для распространения в России; но, при недостаточных 

средствах автора и по случаю смерти Пушкина, намерение это не выполнилось». Тем не менее, 

при жизни Ершова, в течении 34 лет, «Конёк-Горбунок» издавался семь раз.Начиная с 

четвёртого издания, в 1856 году, издаваться книга стала с картинками - семь картинок, 

рисованых на дереве Р. Жуковским и гравированных Л. Серяковым, сопровождали текст сказки 

до революции 1917 года. Первые издания выходили с купюрами царской цензуры, а в 1847 г. был 

запрещён даже цензурированный вариант (в книге усмотрели сатиру на «николаевскую Россию» 

и неуважение к православной церкви). Сказка вновь вышла вновь лишь в 1856 г. после смерти 

Николая I с личного разрешения министра просвещения А. Норова и при непосредственном 

содействии Д.И. Менделеева - Приват-доцента Петербургского университета по кафедре химии, 

который был очень близок с Ершовым так как являлся мужем падчерицы П.П. Ершова - Феозвы 

Никитична Лещевой, кроме того семьи Ершовых и Менделеевых были дружны в поколениях и 

состояли в своячестве. Сказку иллюстрировали до революции и другие художники, наиболее 

известные среди них Е. Самош-Судаковская и А. Афанасьев. Отрывки из сказки производились в 

хрестоматийных изданиях учебной русской литературы как образцы. 

После революции сказка продолжала издаваться неоднократно, с иллюстрациями, 

выполненными новыми художниками. С цензурой бывали казусы: так, в 30-х годах сказка 

осуждалась как пропаганда крестьян-кулаков и единоличников - в град-столицу, видеть ли, они 

возили пшеницу продавать.

Все же народный оптимизм сказки и здравый смысл брали своё, так что даже в голодном 

Ленинграде, практически сразу после прорыва блокады, в 1943 году был вновь издан «Конёк-

Горбунок». 

Поистине пророческими стали слова самого автора, сказанное им по выходе четвертого издания 

в 1856 году, "похвальное слово своему первенцу" в письме к однокурснику: «…Конёк мой снова 

поскакал по всему русскому царству. Счастливый ему путь! <…> заслышав, тому уже 22 года, 

похвалу себе от таких людей, как Пушкин, Жуковский и Плетнев, он…тешит люд честной, старых 

и малых, будет тешить их, пока русское слово будет находитьотголоски в русской душе, т.е. до 

скончания века». 

Скоро 190 лет будет как скачет ”первенец" Ершова по миру, и не только по русскому…

В 2024 году сказке исполняется 190 лет, и поныне "Конёк-Горбунок" остаётся, пожалуй, самой 

популярной сказкой и ежегодно продолжает появляться огромное количество её изданий в 

России, и не только…

Сказка «Конёк-Горбунок», многократно издавалась (и издаётся) за рубежом как на русском 

языке, так и в переводах на разные языки - стихотворных и прозаических. Появление 

русскоязычных зарубежных изданий связано с массовой эмиграцией после революции 1917 г. 

Издания на русском языке появлялись в странах, приютивших русских эмигрантов разных волн, 

волею судеб оказавшись в изгнании. В Германии и Франции, в Китае и в Швеции эмигранты 

издавали любимую сказку, сначала на русском языке, а потом и на иностранных. Даже в 

Австрии, в лагере для перемещенных лиц "Келлерберг", в 1946 году, на самодельных станках, 

созданных из подручных материалов, напечатана была сказка Ершова с рисунками! 

Зарубежные издания на иностранных языках представляют особый интерес - они рассчитаны на 

читателя, который хочет понять Россию через русскую литературу, (в частности, cказки).(Foreign 

publications in foreign languages ​​are of particular interest - they are designed for a reader who wants to 

understand Russia through Russian literature, including fairy tales.)

Естественно, что первым переводным зарубежным изданием «Конька-Горбунка» стал перевод на 

славянский язык - чешский. Точная дата появления этого издания была установлена впервые 

только в 2014 году [1]. Ранее предполагалось, что этот перевод появился в конце 60-х - начале 

70-х гг. XIX века [2]. Теперь известно, что произошло это в 1845 году - спустя всего 11 лет с 

момента первой публикации сказки. 

"Конёк-Горбунк" переведён более, чем на 60 языков мира - английский и немецкий, 

французский и испанский, украинский, сербский, словенский, хорватский, русинский, польский и 

венгерский, и др. Первые издания сказки на иврите появились в 1945 году, за три года до 

создания государства Израиль. Издания на китайском и японском языках начали появляться в 

середине XX века, только на японском языке вышло более двадцати изданий. 

Еще при жизни Ершова появился балет "Конёк-Горбунок", составленный Сен-Леоном на музыку 

Цезаря Пуни, по сказке Ершова, премьера его состоялась в конце 1864 года на Петербургской 

Императорский сцене. 

Балет этот стал любимым для Николая II, о чем упоминает он в письме к Государыне Александре 

(книга R.K.Massie "Nicolas and Alexandra"). Просуществовала эта постановка балета до 1955 года, 

когда Родион Щедрин создал новую версию балета, посвятив его своей супруге - Майе 

Плисецкой.

В 1941 году на экраны вышел фильм "Конёк-Горбунок", созданный Александром Роу, в 1943 году 

фильм был показан в Лондоне, а позже и по всему миру, собрав массу призов. 

В 1947 году появился мультфильм по сказке Ершова. Мультипликационная версия "Конька-

Горбунка" создана старейшим российским режиссёром, народным артистом СССР Иваном 

Петровичем Ивановым-Вано. Киносказка заняла особое место в истории отечественного и 

зарубежного кинематографа. Фильм был удостоен международных призов и наград: III МКФ в 

Марианских Лазнях (ЧССР), 1948 — Почётный диплом; IV МКФ в Каннах, 1950 — Специальная 

премия Жюри; Гран-при на I Международном фестивале мультфильмов в Нью-Йорке (США), 

1973 г. К сожалению, со временем исходный материал пришёл в полную негодность, а 

технический уровень не позволял нужным образом восстановить ленту. И тогда Иванов-Вано 

решился на беспрецедентный шаг — объединив свои усилия с художником Л. Мильчиным, он 

заново нарисовал весь мультфильм, внеся коррективы во внешний вид героев, животных (на них 

особенно заметны различия со старой версией) и добавив новые эпизоды. Обновлённый «Конёк-

горбунок» вышел на экраны в 1976. И новые награды - Гран-при на VI МКФ в Тегеране (Иран), в 

1979, Гран-при на I МКФ мультфильмов в Варне (Болгария), 1979 г. 

В 1992 году студия "Союзмультфильм" заключила контракт с американской компанией Films by 

Jove, созданной советским актёром, эмигрировавшим в США в 1985 году, Олегом Видовым и его 

женой. Желание поделиться с американцами любимыми мультфильмами детства побудило 

Видова к этому шагу. Он обратился к Михаилу Барышникову со словами: "Для нас это святые 

фильмы, надо, чтобы их увидели, пожалуйста, помогите!" А Михаил Барышников, неоспоримый 

авторитет в области культуры, даёт серии своё имя и привлекает к проекту голливудских 

актёров, голосами которых заговорили герои сказок. " Конёк-Горбунок" вошёл в одну из первых 

серий антологии российской мультипликации, вышедшей в свет под названием: "Михаил 

Барышников: истории из моего детства. Высокую оценку фильму дал Уолт Дисней, 

демонстрировавший его своим художникам, обратив их внимание на самобытность стиля 

фильма, основанного на мотивах русского изобразительного искусства и зодчества, на 

своеобразие народных росписей, лубка, вышивки и кружев.

В 2019 году в России была поставлена новая версия фильма "Конёк-Горбунок", фильм этот, 

наряду с фильмом 1941 года, мультфильмом, балетом Родиона Щедрина, доступны в 

электронном виде. 

Каждый иностранный турист, в том числе и американский, непременно привозит из России 

сувенир - лаковую коробочку из папье-маше, расписанную мастером Палеха, Мстеры, Холуя или 

Федоскино, и на большинстве из них - сюжеты из сказки Конёк-Горбунок: Иванушка с Жар-

птицей на коньке-горбунке. Туристы покупают их, завороженные игрой красок и сюжетов, тонкой 

работой мастеров, зачастую не зная, кто же изображен на сувенирной шкатулке. 

На открытии Зимней Олимпиаде, проходившей в России в 2014 году, где представлены были 

сюжеты на все буквы алфавита, на букву ”Е" прозвучало имя Петра Ершова, а по льду проплыла 

сказочная "Рыба-Кит", с деревушкой на спине. Этот персонаж, отличающий сказку Ершова от 

прочих русских сказок, был выбран дизайнерами Центральной библиотеки для выставок, 

прошедших в её стенах к 200-летнему юбилею Петра Ершова, в 2015 году. Организаторами 

выставок стали ФондПетра Павловича Ершова, Клуб Петербуржцев в Сан Франциско и 

Центральная Библиотека Сан Франциско.

HISTORY OF HUNCHBACK HORSE

bottom of page